Вход:  Пароль:  
EAstudies.ru: Публикации/ДВДеопик/КорпусИмен ...
Home Page | Каталог | Изменения | НовыеКомментарии | Пользователи | Регистрация |

Деопик Д.В.

Корпус имен рабов и представителей других категорий личнозависимых в Камбодже V – VIII в. (по данным эпиграфики)*


Предлагаемая публикация – первая часть корпуса средневеко­вой кхмерской антропонимии. В ближайшем будущем будут опубли­кованы: корпус имен свободного населения V – VIII вв., а затем IX – ХIII вв. Завершение публикации позволит перейти к изданию работ по исследованию кхмерской антропонимии.


Важность антропонимических данных для истории таких мало­изученных стран, как средневековая Камбоджа, очевидна. Помимо общей картины полового, возрастного и этнического состава об­щества и его больших групп (для выяснения которой богатая кхмерская эпиграфике представляет определенные возможности) анализ дает информацию о степени распространенности тех или иных рели­гиозных верований, о связи имени и общественного положения, о структуре семьи, различных сторонах общественной жизни и т.д. Установив типичные для каждой эпохи наборы имен (по составу и количественному соотношению), можно получить сравнительно на­дежный источник для датировок недатированных (или имеющих очень широкую дату), надписей. Диалектальные особенности, этническая карта и ее изменения, степень «индуизации» различных социальных слоев и общества в целом, и многое другое также отражены в антропонимическом комплексе.


К сожалению, антропонимический материал по средневековой Камбодже еще не систематизирован1; публикация исследований б публикации имен, хотя бы из 90% надписей, – нецелесообразна.


Настоящая работа – часть подобной публикации средневековых кмерских имен. Публикация делится на два раздела по хронологическому принципу: первый – ранне-кхмерские государства Фунань, Ченла V – VIII вв., второй – период Ангкорской империи IX – ХШ вв. внутри каждого раздела имена представителей зависимого населения имена очень слабо «индуизированные», обладающие своими структурными особенностями, а также своей системой детерминативов, сгруппированы отдельно от имен представителей свободного населения.


Итак, настоящая, первая часть корпуса включает все (любой сохранности, при наличии инициали) имена представителей зависимого населения, встречающиеся в надписях V – VIII вв., содержащих в основной публикации по кхмерской эпиграфике – «Надписи Камбоджи» в переводах Ж. Седеса и О. Чхенга2.. В «Надписях» содержатся почти все известные на 1854 г. кхмерские по языку надписи только в них есть имена несвободного населения) с одним исключением, о котором – ниже, В наш корпус включены как имена из надписей, переводы которых помешены в восьмитомнике Ж. Седеса, как и имена из надписей, в отношении которых Ж. Седес ограничился публикацией транскрипций. Перевод терминов и существенных для влей данной работы отрывков из этих, как правило, кхмероязычных надписей сделан автором. Им же предложены на основе анализа терминов более узкие даты для ряда надписей, последнее всегда оговаривается. Не включены в корпус данные из надписей, опубликованных в 1965 – 1970 гг.; но в эти годы надписи V – VIII вв. почти не публиковались.


Все имена первой части корпуса расположены в порядке кхмерского алфавита. Имена даны в используемой Ж. Седесом (и общепринятой) транскрипции, основанной на транскрипции санскритских текстов. О каждом имени в корпусе сообщается:


а) его написание,


б) мужское имя, женское, или имя, могущее обозначать и мужчину и женщину,


в) принадлежность носителя (или носителей) имени к той или иной категории (или категориям) зависимого населения;


г) количество людей с этим именем;


д) время бытования имени в пределах V – VIII вв.


Все имена абсолютно различны, даже искаженные написания, ошибки и дефектные (поврежденные) написания выделены как отдель­ные имена. Возможность появления в надписях одних и тех же людей исключительно мала, поскольку указанные в них «зависимые»3 – малая часть общего их числа в средневековой Камбодже; появление в надписи уже встречавшегося имени рассматривается как упомина­ние о новом лице с тем же именем (упоминание–лицо).


Конкретная атрибуция – «имя – номер надписи по индексу кхмерских надписей» – не приводится; приведение здесь номеров надписей сделало бы корпус неудобочитаемым.


Информация распределена по трем колонкам. В первой – напи­сание имени. Его сопровождают следующие специальные знаки:


1) точка после согласной соответствует «вираме», слогообра­зующий гласный, в этом случае не читается. Как произносились та­кие имена – неясно. Пример: «К.раn»,


2) а) сбитые буквы обозначаются соответствующим количест­вом тире. Этот же знак отделяет второй слог от первого в кхмер­ских именах со вторым слогом, начинающимся с гласной (пример: «Каn-ас»); подобные имена начинают список с соответствующим слогом;


б) сбитые буквы в конце имени, когда количество их нельзя точно определить из-за поврежденности следующего слова или края надписи, обозначаются количеством тире, соответствующим числу букв (минимально возможному), далее ставится «?» Пример: «Ка-?»;


в) имена со сбитыми инициалями в корпус не включены, они будут даны в приложении;


г) сбитые буквы в середине имени отмечаются:


если неизвестно, была одна буква или две, ставится «–?»;


если неизвестно, было две буквы или более, ставится «–?–».


4) сомнительные написания инициалей предваряются знаком «Vr–?–»


5} возможное наличие второго слова в имени обозначается знаком (_______). Пример: «Vrau (_____).


Во второй колонке содержится информация о половой принадлежности носителя или носителей данного имени, а также об их принадлежности к той или иной категории зависимых:


1) знак «v» означает принадлежность к группе «va» основной категории мужчин-кнюмов (зависимых) в описываемый период»


2) знак «k» означает принадлежность к группе «ku», основной категории кнюмов – женщин.


3) знак «vk» означает наличие данного имени и у мужчин и у женщин. В таком случае в третьей колонке за каждой датой соответствующей человеку с данным именем, стоит после тире знак его половой принадлежности – «v» или «k».


Различные группы кнюмов, противопоставленные основной мас­се наличием специальных детерминативов, обозначаются данными детерминативами, закодированными цифрами отдельно для имен мужских, женских и для имен, присущих обоим полам. За цифрой стоит соответственно «v», «k» или «vk». Если данному имени соответствуют имена и со знаком «v» и со знаком, скажем «3v», то во второй колонке стоит просто «v», а в третьей, после даты, – « 3v»; просто «v» в таком случае после даты не ставится.


В третьей колонке расположены упоминания, то есть случаи появления людей с данным именем в надписях с определенной да­той. Упоминания расположены в порядке возрастания даты и от­деляются запятой. Упоминания с общей датой (например, «VII в.») располагаются после конкретных дат того же века (например, «672, 683, VII). Если имя принадлежит обоим полам, знак пола ставится после каждой даты упоминания и отделяется от него дефисом (например «672- k, 683-v»)4.


Список специальных детерминативов

Мужские детерминативы ( v )

  1. vā atā
  2. vā amrah
  3. amrah anak vā
  4. ame va 
  5. kon vā
  6. ken ku vā
  7. amra
  8. amrah
  9. kyum
  10. atā
  11. knum
  12. мужчина без детерминатива
  13. amrah vā
  14. pie la 
  15. ple 
  16. gho 
  17. ghoda
  18. gho vā
  19. an 
  20. rapam
  21. nakk pammre
  22. si dat
  23. cammren
  24. vā ?
  25. ghoda vā

Женские детерминативы (k )

  1. kantai ku 
  2. ku si
  3. kon 
  4. cer 
  5. kon ku 
  6. me 
  7. kuame
  8. ame 
  9. ame 
  10. paon
  11. kon pau
  12. ma 
  13. paon ku 
  14. женщина без детерминатива
  15. anak kantai
  16. kantai klo 
  17. Tai? me?
  18. ku me
  19. tai 
  20. kantai
  21. kantai gui 
  22. anak kon ku

Нейтральные детерминативы ( vk )

  1. cmuh ka vrah – привилегированные храмовые служители
  2. tmin kanjan, tmin VIIIa, tmin lāh и пр. –- музыканты
  3. camren — певцы и певицы
  4. ram (ramam) – танцоры
  5. поk почему-либо не указан
  6. ji 

Виды написания дат:

а) конкретная дата – «647».


б) неконкретная ограниченная дата – «611 – 631» или «645 или 712»,


в) односторонне ограниченная дата – «до 723»,


г) неконкретная неограниченная дата – «VII» или «VII – VIII» с точностью до века


д) неконкретная неограниченная общая дата – «Доа», то есть «доангкорский», V – VIII вв. «Доа, Д» – имена из надписей, отнесе­ние которых к доангкорскому периоду произведено автором на ос­нове анализа детерминативов при именах.


Имена в корпусе расположены в порядке кхмерского алфави­та (согласные, затем гласные). Индийские имена, начинающиеся с букв, отсутствующих в кхмерском алфавите, и с букв, не могу­щих быть инициалами в кхмерском языке, помещены вслед за теми буквами (обшими для кхмерского и санскритского алфавитов), за которыми они идут в санскритском алфавите. Этот порядок принят в индексах восьмитомника и автор придерживается его.


Кроме того, использование санскритских транслитераций и ряд других соображений привели к тому, что Ж.Седес в индексах кхмерских слов поместил инициали без учета двух вариантов присущего глас­ного («а» и «о» в кхмерском), в порядке, обычном для санскрита, с его единственным присущим гласным «а».


Набор инициалей кхмерских имен меньше кхмерского алфавита, так как не все буквы могут быть в кхмерском языке инициалями, ряд букв настолько малоупотребителен, что не обнаружено имен с этими буквами в качестве инициалей; кроме того, неустойчивость графем в V – VIII вв., имевшая место до недавнего времени (доста­точно сравнить словарь Эмонье 1874 г. и современные словари), привела к тому, что Ж. Седес применял систему санскритских транcлитераций, более простую и адекватную графике того времени, чем французская транскрипция звуков кхмерского языка. Естественно, что транслитерация Ж.Седеса принята в данном корпусе, дальней­шая работа над которым часто может потребовать обращения к восьмитомнику «Надписей» и другим работам Ж. Седеса.


1 Указатели к т. I – VII публикаций надписей почти не включи имен, особенно несвободного населения, общий именной указатель в т. VIII также неполон по числу таких имен и числу их упоминаю и не систематизирован хронологически.
2 «Inscriptions du Cambodge», ed. Et tr. par G. Coedes, vol. I, Hanoi, 1937; II. Hanoi, 1942; III. Paris, 1951; IV Paris, 1952; V, Paris, 1953; VI, Paris, 1954; VII. Paris 1964; VIII, Paris, 1966.
3 Наличие в надписях и рабов и людей, зависимость которых ближе к феодальной, вынудило временно избрать этот термин.
4 Если все упоминания имени – только мужские или только женские, то наличие одного или нескольких упоминаний с неуказаным полом («5vk») не меняет характеристики имени как мужского или женского.


* Опубликовано в сб-ке Эпиграфика Восточной и Южной Азии. М. Стр. 114 – 200


 
Много файлов (2). [Показать файлы/форму]
Комментариев нет. [Показать комментарии/форму]